ראשי

בין עריכה לשונית לעריכת לשון

כשאומרים עריכה לשונית, בדומה לעריכה מקצועית או מדעית או לעריכה מוזיקלית, הכוונה לעורך שיש לו ידע בלשון או במקצוע רלוונטי או במדע או במוזיקה, אך העריכה עצמה אינה מעצבת את הלשון או המדע או המנגינה על הכלים שמנגנים אותה. עריכת לשון, בדומה לעריכת דין ולעריכת מוזיקה, משמעה עריכה של השפה, בדומה לעריכת המשפט והשפעה על דרך התנהלותו או עריכת מוזיקה והמלצה על כלי נוסף שיוסיף עומק ליצירה.

אבל בשורה התחתונה, מי שמחפש עורך לשון ומי שמחפש עורך לשוני, מחפש בעל מקצוע מסוים אחד. הסבר נאה אפשרת למצוא כאן, באתר האקדמיה ללשון עברית.

בלימודי העריכה למדתי שאני עורכת לשון. לפני כן לא שמעתי על האפשרות הזאת, והכרתי רק את העריכה הלשונית. כשהתייחסתי לעצמי ולמקצועי, על פי רוב, נהגתי אפוא לומר "עורכת לשון" או "עריכת לשון". עם זאת, לא "תיקנתי" מי שאמר שאני עורכת לשונית, גם לא כשצורה זאת הציגה את עבודתי בספר. ומדוע לא? כי זה לא מספיק חשוב, בעיני. אחת הצורות נכונה והאחרת די נכונה ואני מסתפקת בזה. וממילא, עדיף לי להיות "עורכת לשונית" בספר מסוים מאשר ליצור מקום לטעויות אנוש ולהפוך בן רגע ל"עוכרת לשון"… וכפי שנהג מורי לומר, נדמה לי שאפשר גם כאן: עושה רושם ש"עורכת לשון" היא גזירה שאין הציבור יכול לעמוד בה, ולראיה, שינוי העמדה של האקדמיה בקישור שהבאתי לעיל.

עוד על שפה תקנית ויחסי אליה בעריכה לשונית אפשר לקרוא כאן או כאן למטה: לכל הסוגיות בעריכה לשונית בעמוד אחד.

אתם מוזמנים לעיין בהמלצות על עבודתי, וליצור קשר.

מודעות פרסומת